Horas Non Numero Nisi Serenas

Horas Non Numero Nisi Serenas. Vraie fiction Horas Non Numero Nisi Serenas (If the sun is gone, nobody will look at me.) Sine sole sileo The OP doesn't specify the context, but it's commonly on a sundial, and I believe more often in the form horas non numero nisi serenas

Horas non numero nisi serenas An apt motto for a sundial … Flickr
Horas non numero nisi serenas An apt motto for a sundial … Flickr from www.flickr.com

En los antiguos relojes de sol solía colocarse esta leyenda en latín: "solamente cuento las horas serenas" Estas eran, obviamente, nada más que las horas de luz, las únicas que, gracias al sol, podían marcar aquellos viejos relojes.

Horas non numero nisi serenas An apt motto for a sundial … Flickr

horas non numero nisi serenas is a common inscription on sundials It poetically translates to "I count no hours but for those that are serene," and more literally into "I do not tell time unless the sky is clear." e singer's line is based on the nal word in Mahler's Das Lied von der Erde ("ewig"), drawn out over the course of the piece into a series of regularly recurring. (Now is the time to drink.) [18] Si sol deficit, respicit me nemo

horas non numero nisi serenas YouTube. (I do not count the hours unless they are sunny.) Nunc est bibendum On a lighter note, we have "horas non-numero nisi serenas." This phrase, loosely translated to "I don't count the stars unless they're sunny" is a century old joke.

Horas non numero nisi serenas Alpe Devero Giancarlo Bruss Flickr. Estas eran, obviamente, nada más que las horas de luz, las únicas que, gracias al sol, podían marcar aquellos viejos relojes. The OP doesn't specify the context, but it's commonly on a sundial, and I believe more often in the form horas non numero nisi serenas